Fallstudien

Website Corre Energy Storage BV

Projektmanagement für Übersetzungen aus dem Englischen ins Niederländische

Das Projekt: Der Kunde hatte in der Vergangenheit bereits niederländische Übersetzungen über einen Online-Marktplatz bezogen. Der Webentwickler wollte nun einen anderen Ansatz verfolgen und eine langfristige Geschäftsbeziehung mit einem zuverlässigen Fachübersetzer aufbauen. Es mussten Webinhalte für ein Unternehmen, das sich auf Druckluftspeicher spezialisiert hatte, lokalisiert werden. Ich stellte ein Team qualifizierter Übersetzer für Niederländisch zusammen, die eine publikationsreife Übersetzung der FAQ-Seite ablieferten.

Der Mehrwert: Der Kunde erhielt Verbesserungsvorschläge für die existierende niederländische Website. Ein wachsamer Übersetzer wies außerdem auf ein fehlendes Währungszeichen hin. Dies hätte bei den Lesern für Verwirrung gesorgt.

Die Kundenzufriedenheit: Der Kunde war von der Detailgenauigkeit, den sachdienlichen Fragen und der reibungslosen Projektkommunikation auf Englisch beeindruckt. Die Übersetzung wurde in Form einer bilingualen Tabelle abgeliefert, was dem Grafiker eine große Hilfe war, als er den niederländischen Text im Layout platzierte.

„Nicola war ausgesprochen hilfreich, reagierte schnell auf Anfragen und tat alles, um unsere Erwartungen zu erfüllen. Ich kann Nicola jedem, der auf der Suche nach einem Übersetzungsdienstleister ist, nur weiterempfehlen.“

Charley Adams

IT & Marketing Manager bei Blackstone Research and Development Ltd, Webentwickler beim Website-Projekt für Corre Energy Storage BV

Fachzeitschrift H2-international

Lektorat eines englischsprachigen Artikels

Das Projekt: Ein Fachzeitschriftenherausgeber im Bereich Wasserstoff und Brennstoffzellen wollte sicherstellen, dass ein englischsprachiges Interview für die Veröffentlichung geeignet war. Der Kunde, ein deutscher Muttersprachler, beherrschte Englisch zwar ausgezeichnet, war sich jedoch bewusst, dass hier die Dienste eines muttersprachlichen Lektors gefragt waren.

Der Mehrwert: Zusätzlich zur gründlichen Überprüfung auf Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik konnte ich Verbesserungsvorschläge im Hinblick auf Fluss und Stil machen. Dadurch las sich der Artikel sehr viel natürlicher.

Die Kundenzufriedenheit: Der Kunde war über die schnelle Bearbeitung erfreut, wodurch der Artikel innerhalb der engen Deadline veröffentlicht werden konnte.

„Ihre Korrekturen waren super, danke!“

Sven Geitmann

Inhaber Hydrogeit Verlag, Fachverlag für Wasserstoff & Brennstoffzellen

Weitere typische Projekte:

PR-Material für ein wasserstoffbetriebenes BHKW

Webinhalte für einen internationalen Heizkesselhersteller

Technologie- und Marktupdates für den Jahresbericht eines Energieunternehmens

Weitere zufriedene Kunden:

„Wir sind mit dem Service von Frau Bottrell Hayward sehr zufrieden: Ihre Übersetzungen sind von hoher Qualität, sie ist zuverlässig und angenehm in der Zusammenarbeit.“

ASI GmbH

AUSTRIA SPRACHENDIENST INTERNATIONAL, Übersetzungsagentur

„Nicola… hat sich sehr rasch in die Terminologie und das Themengebiet eingearbeitet und liefert stets exzellente Qualität. Ihre Arbeitsweise ist präzise, und sie stellt sich stets flexibel auf die Lieferwünsche unserer Kunden ein. Ich kann Nicola nur weiterempfehlen.“

Belinda Kuzmanović

Belinda K Translations, Übersetzungsagentur

Steigern Sie die Kundenzufriedenheit